業(yè)務(wù)介紹
加入WTO后,國(guó)家之間的貿(mào)易交流活動(dòng)日益頻繁,特別在跨國(guó)經(jīng)濟(jì)交往中,對(duì)他國(guó)法律、財(cái)經(jīng)知識(shí)的了解成為國(guó)內(nèi)相關(guān)機(jī)構(gòu)及涉外企事業(yè)單位的首要任務(wù)。各個(gè)國(guó)家大量的法律文件、財(cái)經(jīng)信息以及與之相應(yīng)的快速持續(xù)的知識(shí)更新……這一切,衍生了源源不斷的翻譯需求。金融業(yè)作為新興的綜合性現(xiàn)代產(chǎn)業(yè),與幾乎所有的行業(yè)都有有著密切的關(guān)系,具有非常高的產(chǎn)業(yè)關(guān)聯(lián)度,因此金融翻譯對(duì)譯員的綜合能力有很高的要求。
主要涉及:訴訟文書(shū)、財(cái)務(wù)報(bào)表、資產(chǎn)負(fù)債表、公司章程、授權(quán)委托書(shū)、保證書(shū)、協(xié)議合同、銀行與證券等多種翻譯領(lǐng)域。
服務(wù)語(yǔ)種:英語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)、意大利語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)等。
行業(yè)特點(diǎn)
直接涉及國(guó)內(nèi)外客戶群體的政治、經(jīng)濟(jì)等敏感問(wèn)題;
對(duì)產(chǎn)品服務(wù)的細(xì)節(jié)有極高的要求,專業(yè)性很強(qiáng),不允許有絲毫差錯(cuò);
行業(yè)內(nèi)的文件更新,需要極快的響應(yīng)速度;
產(chǎn)品的差異性是跨國(guó)服務(wù)中必須注意的。
九方陽(yáng)光優(yōu)勢(shì)
專業(yè)的金融翻譯團(tuán)隊(duì)和多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),為多家世界著名企業(yè)提供金融翻譯服務(wù);
以翻譯目標(biāo)語(yǔ)種為母語(yǔ)的外籍專業(yè)人員、語(yǔ)言專家、行業(yè)專家組成審校小組;
先進(jìn)的IT軟件收錄了近50萬(wàn)條專業(yè)的詞匯以供譯員選擇。